gototopgototop

Последние комментарии

RSS
Свитер - Юисе Лескинен PDF Печать E-mail
Переводы - Геннадий Михлин – Финская поэзия и проза

https://www.youtube.com/watch?v=KWB_-5nzuCE

Юисе Лескинен

 

Свитер

(Norjalainen villapaita)

 

С фиордов явился –

не запылился,

в свитере толстом моряк.

Похож был, наверно, он

на Джона Леннона –  

Это вам не пустяк!

 

Людей не стесняясь,

Сильно шатаясь,

вывалился из такси.

В душе было туго

ему от недуга,

Боже ты мой, упаси!

 

ХEA! ХEA! ХEA! ХEA!

В это мгновение –

бриз, дуновение

с моря уймет его боль.

Послышится эхо,

а свитер при этом,

порхая, покинет

сытая моль.

 

 

Плевал он на критиков

и прочих нытиков –

скоро опять по волнам.

Утопит заботы,

и вновь на работу:  

рыбачить – к иным берегам.

 

Не ждет больше Мери.

Какая потеря!

Поблажек в судьбе не проси.

Закурит он трубку,

цветок-незабудку

подарит в таверне

служанке Люси.

 

И вот утром ранним

в моряцкой компании
перед отходом уже,

споет все знакомые

песни и новые

о думах и о душе.

 

ХEA! ХEA! ХEA! ХEA!

В это мгновение –

бриз, дуновение

с моря уймет его боль.

Послышится эхо,

а свитер при этом,

порхая, покинет

сытая моль.

 

Послышится эхо,

а свитер при этом,

порхая, покинет

сытая моль.

 

Для добавления комментариев, пожалуйста, зарегистрируйтесь. Затем, войдите, как пользователь.

 

Меню пользователя

Авторизация



Кто онлайн

Сейчас 63 гостей онлайн

Лента новостей кино